<!DOCTYPE article
PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.4 20190208//EN"
       "JATS-journalpublishing1.dtd">
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" article-type="research-article" dtd-version="1.4" xml:lang="en">
 <front>
  <journal-meta>
   <journal-id journal-id-type="publisher-id">Herald of Technological University</journal-id>
   <journal-title-group>
    <journal-title xml:lang="en">Herald of Technological University</journal-title>
    <trans-title-group xml:lang="ru">
     <trans-title>ВЕСТНИК ТЕХНОЛОГИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА</trans-title>
    </trans-title-group>
   </journal-title-group>
   <issn publication-format="print">3034-4689</issn>
  </journal-meta>
  <article-meta>
   <article-id pub-id-type="publisher-id">61078</article-id>
   <article-categories>
    <subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru">
     <subject>ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ И НАУЧНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ</subject>
    </subj-group>
    <subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en">
     <subject></subject>
    </subj-group>
    <subj-group>
     <subject>ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ И НАУЧНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ</subject>
    </subj-group>
   </article-categories>
   <title-group>
    <article-title xml:lang="en">«К ВОПРОСУ ПОДГОТОВКИ ПЕРЕВОДЧИКОВ В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ В ТЕХНИЧЕСКОМ ВУЗЕ»</article-title>
    <trans-title-group xml:lang="ru">
     <trans-title>«К ВОПРОСУ ПОДГОТОВКИ ПЕРЕВОДЧИКОВ В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ В ТЕХНИЧЕСКОМ ВУЗЕ»</trans-title>
    </trans-title-group>
   </title-group>
   <contrib-group content-type="authors">
    <contrib contrib-type="author">
     <name-alternatives>
      <name xml:lang="ru">
       <surname>Ганиева</surname>
       <given-names>Г Р</given-names>
      </name>
      <name xml:lang="en">
       <surname>Ганиева</surname>
       <given-names>Г Р</given-names>
      </name>
     </name-alternatives>
     <xref ref-type="aff" rid="aff-1"/>
    </contrib>
    <contrib contrib-type="author">
     <name-alternatives>
      <name xml:lang="ru">
       <surname>Васильева</surname>
       <given-names>А А</given-names>
      </name>
      <name xml:lang="en">
       <surname>Васильева</surname>
       <given-names>А А</given-names>
      </name>
     </name-alternatives>
     <xref ref-type="aff" rid="aff-2"/>
    </contrib>
   </contrib-group>
   <aff-alternatives id="aff-1">
    <aff>
     <institution xml:lang="ru">НХТИ ФГБОУ ВПО «КНИТУ»</institution>
     <country>ru</country>
    </aff>
    <aff>
     <institution xml:lang="en">НХТИ ФГБОУ ВПО «КНИТУ»</institution>
     <country>ru</country>
    </aff>
   </aff-alternatives>
   <aff-alternatives id="aff-2">
    <aff>
     <institution xml:lang="ru">НХТИ ФГБОУ ВПО «КНИТУ»</institution>
     <country>ru</country>
    </aff>
    <aff>
     <institution xml:lang="en">НХТИ ФГБОУ ВПО «КНИТУ»</institution>
     <country>ru</country>
    </aff>
   </aff-alternatives>
   <pub-date publication-format="print" date-type="pub" iso-8601-date="2025-08-01T13:22:20+03:00">
    <day>01</day>
    <month>08</month>
    <year>2025</year>
   </pub-date>
   <pub-date publication-format="electronic" date-type="pub" iso-8601-date="2025-08-01T13:22:20+03:00">
    <day>01</day>
    <month>08</month>
    <year>2025</year>
   </pub-date>
   <volume>16</volume>
   <issue>12</issue>
   <fpage>365</fpage>
   <lpage>367</lpage>
   <history>
    <date date-type="received" iso-8601-date="2023-04-19T18:29:18+03:00">
     <day>19</day>
     <month>04</month>
     <year>2023</year>
    </date>
   </history>
   <self-uri xlink:href="https://vestniktu.ru/en/nauka/article/61078/view">https://vestniktu.ru/en/nauka/article/61078/view</self-uri>
   <abstract xml:lang="ru">
    <p>Разработана и реализована программа дополнительного образования в НХТИ «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» для подготовки технических переводчиков. Задача данной программы – научить будущих инженеров переводить. А это предполагает формирование навыков и умений поиска необходимой информации и создания терминологических эквивалентов. Поэтому целесообразно формировать смешанные группы независимо от основной специальности студентов. Главным критерием формирования учебных групп должен быть уровень владения иностранным языком. Структура подготовки переводчиков в сфере профессиональной коммуникации включает краткий, ориентированный на перевод курс теории языка и курс общей теории перевода и межкультурной коммуникации, в ходе которых студенты получают представление об основных закономерностях переводческих межъязыковых преобразований, о технике и методике перевода, об этике поведения переводчика, о специфике культуры страны изучаемого языка. </p>
   </abstract>
   <trans-abstract xml:lang="en">
    <p>The curriculum of supplementary education in Nizhnekamsk Institute of Chemical Technology &quot;The Translator in the Sphere of Professional Communication&quot; is developed and realized. The goal of this program is to teach future engineers to translate. And it includes formation of skills and abilities to search necessary information and finding terminological equivalents. Therefore it is necessary to form mixed groups irrespective of the main specialty of students. The level of proficiency in a foreign language has to be the main criterion of formation of groups. The process of translators in the sphere of professional communication includes the short course of the theory of language focused on translation and a course of the general theory of transfer and cross-cultural communication during which students master translating rules translator’s ethics, learn about culture of the country of a target language. </p>
   </trans-abstract>
   <kwd-group xml:lang="ru">
    <kwd>технический переводчик</kwd>
    <kwd>сфера профессиональной коммуникации</kwd>
    <kwd>технический перевод</kwd>
    <kwd>межкультурная коммуникация</kwd>
    <kwd>бикультурная личность</kwd>
    <kwd>technical writer</kwd>
    <kwd>sphere of professional communication</kwd>
    <kwd>technical translation</kwd>
    <kwd>cross-cultural communication</kwd>
    <kwd>bicultural personality</kwd>
   </kwd-group>
   <kwd-group xml:lang="en">
    <kwd>технический переводчик</kwd>
    <kwd>сфера профессиональной коммуникации</kwd>
    <kwd>технический перевод</kwd>
    <kwd>межкультурная коммуникация</kwd>
    <kwd>бикультурная личность</kwd>
    <kwd>technical writer</kwd>
    <kwd>sphere of professional communication</kwd>
    <kwd>technical translation</kwd>
    <kwd>cross-cultural communication</kwd>
    <kwd>bicultural personality</kwd>
   </kwd-group>
  </article-meta>
 </front>
 <body>
  <p></p>
 </body>
 <back>
  <ref-list>
   <ref id="B1">
    <label>1.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Гавриленко Н.Н. Теоретические и методические основы подготовки переводчиков научно-технических текстов. - М. Изд-во РУДН, 2004. - 268 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Gavrilenko N.N. Teoreticheskie i metodicheskie osnovy podgotovki perevodchikov nauchno-tehnicheskih tekstov. - M. Izd-vo RUDN, 2004. - 268 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B2">
    <label>2.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика: Учебное пособие по устному и письменному переводу для переводчиков и преподавателей. - СПб.: Союз. - 280 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Alekseeva I.S. Professional'nyy trening perevodchika: Uchebnoe posobie po ustnomu i pis'mennomu perevodu dlya perevodchikov i prepodavateley. - SPb.: Soyuz. - 280 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B3">
    <label>3.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Алимов В.В. Теория перевода: перевод в сфере профессиональной коммуникации. - М.: Эдиториал УРСС, 2005. - 168 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Alimov V.V. Teoriya perevoda: perevod v sfere professional'noy kommunikacii. - M.: Editorial URSS, 2005. - 168 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B4">
    <label>4.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Мифтахова, Н.Х., Муртазина, Э.М. Анализ исторически обусловленных ошибок и разработка модели преподавания иностранных языков в технологическом университете / Н.Х. Мифтахова, Э.М. Муртазина // Вестник Казан. технол. ун-та. № 19. Казань, КГТУ, 2011. С. 276.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Miftahova, N.H., Murtazina, E.M. Analiz istoricheski obuslovlennyh oshibok i razrabotka modeli prepodavaniya inostrannyh yazykov v tehnologicheskom universitete / N.H. Miftahova, E.M. Murtazina // Vestnik Kazan. tehnol. un-ta. № 19. Kazan', KGTU, 2011. S. 276.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B5">
    <label>5.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Пивкин С.Д., Валеева Н.Ш., Мингалеева А.И. Самоопределение обучающихся в инновационном курсе / С.Д. Пивкин, Н.Ш. Валеева, А.И. Мингалеева // Вестник Казан. технол. ун-та. № 6. Казань, КГТУ, 2012. С. 258.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Pivkin S.D., Valeeva N.Sh., Mingaleeva A.I. Samoopredelenie obuchayuschihsya v innovacionnom kurse / S.D. Pivkin, N.Sh. Valeeva, A.I. Mingaleeva // Vestnik Kazan. tehnol. un-ta. № 6. Kazan', KGTU, 2012. S. 258.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
  </ref-list>
 </back>
</article>
