<?xml version="1.0"?>
<!DOCTYPE article
PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.4 20190208//EN"
       "JATS-journalpublishing1.dtd">
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" article-type="research-article" dtd-version="1.4" xml:lang="en">
 <front>
  <journal-meta>
   <journal-id journal-id-type="publisher-id">Herald of Technological University</journal-id>
   <journal-title-group>
    <journal-title xml:lang="en">Herald of Technological University</journal-title>
    <trans-title-group xml:lang="ru">
     <trans-title>ВЕСТНИК ТЕХНОЛОГИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА</trans-title>
    </trans-title-group>
   </journal-title-group>
   <issn publication-format="print">3034-4689</issn>
  </journal-meta>
  <article-meta>
   <article-id pub-id-type="publisher-id">63162</article-id>
   <article-categories>
    <subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru">
     <subject>ЭКОНОМИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ И ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ВЫСШЕГО ТЕХНИЧЕСКОГО ОБРАЗОВАНИЯ</subject>
    </subj-group>
    <subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en">
     <subject></subject>
    </subj-group>
    <subj-group>
     <subject>ЭКОНОМИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ И ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ВЫСШЕГО ТЕХНИЧЕСКОГО ОБРАЗОВАНИЯ</subject>
    </subj-group>
   </article-categories>
   <title-group>
    <article-title xml:lang="en">ЯЗЫКОВАЯ ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ И ЕЕ ПРОЯВЛЕНИЕ В РУССКО-АНГЛИЙСКОМ ПЕРЕВОДЕ НАУЧНОЙ СТАТЬИ ПО ХИМИЧЕСКОЙ ТЕХНОЛОГИИ</article-title>
    <trans-title-group xml:lang="ru">
     <trans-title>ЯЗЫКОВАЯ ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ И ЕЕ ПРОЯВЛЕНИЕ В РУССКО-АНГЛИЙСКОМ ПЕРЕВОДЕ НАУЧНОЙ СТАТЬИ ПО ХИМИЧЕСКОЙ ТЕХНОЛОГИИ</trans-title>
    </trans-title-group>
   </title-group>
   <contrib-group content-type="authors">
    <contrib contrib-type="author">
     <name-alternatives>
      <name xml:lang="ru">
       <surname>Шимановская</surname>
       <given-names>Л А</given-names>
      </name>
      <name xml:lang="en">
       <surname>Шимановская</surname>
       <given-names>Л А</given-names>
      </name>
     </name-alternatives>
     <email>lashim@mail.ru</email>
     <xref ref-type="aff" rid="aff-1"/>
    </contrib>
   </contrib-group>
   <aff-alternatives id="aff-1">
    <aff>
     <institution xml:lang="ru">КНИТУ</institution>
     <country>ru</country>
    </aff>
    <aff>
     <institution xml:lang="en">КНИТУ</institution>
     <country>ru</country>
    </aff>
   </aff-alternatives>
   <pub-date publication-format="print" date-type="pub" iso-8601-date="2025-08-01T14:28:02+03:00">
    <day>01</day>
    <month>08</month>
    <year>2025</year>
   </pub-date>
   <pub-date publication-format="electronic" date-type="pub" iso-8601-date="2025-08-01T14:28:02+03:00">
    <day>01</day>
    <month>08</month>
    <year>2025</year>
   </pub-date>
   <volume>17</volume>
   <issue>9</issue>
   <fpage>388</fpage>
   <lpage>393</lpage>
   <history>
    <date date-type="received" iso-8601-date="2023-04-20T15:48:42+03:00">
     <day>20</day>
     <month>04</month>
     <year>2023</year>
    </date>
   </history>
   <self-uri xlink:href="https://vestniktu.ru/en/nauka/article/63162/view">https://vestniktu.ru/en/nauka/article/63162/view</self-uri>
   <abstract xml:lang="ru">
    <p>В статье рассматривается явление отрицательной языковой интерференции, которая проявляется в виде переводческих ошибок при выполнении русско-английского перевода. Результаты проведенного лингвистического анализа научной статьи по химической технологии на английском языке свидетельствуют о том, что лингвистическими причинами интерференции на всех языковых уровнях являются расхождения в языковых системах контактирующих языков. Эти расхождения должны учитываться авторами при создании англоязычной версии текста научной статьи.</p>
   </abstract>
   <trans-abstract xml:lang="en">
    <p>The article is concerned with the phenomenon of negative language interference which manifests itself as translation errors in Russian-English translated texts. The results of the linguistic analysis of research articles on chemical technology written in English by Russian-speaking author proves that linguistic causes of interference are connected with differences in language systems of contacting languages. These differences should be taken into consideration while writing an English version of the scientific paper.</p>
   </trans-abstract>
   <kwd-group xml:lang="ru">
    <kwd>научная статья</kwd>
    <kwd>русско-английский перевод</kwd>
    <kwd>отрицательная языковая интерференция</kwd>
    <kwd>типичные лингвистические и переводческие ошибки</kwd>
    <kwd>negative language interference</kwd>
    <kwd>research article</kwd>
    <kwd>Russian-English translation</kwd>
    <kwd>typical linguistic and translation errors</kwd>
   </kwd-group>
   <kwd-group xml:lang="en">
    <kwd>научная статья</kwd>
    <kwd>русско-английский перевод</kwd>
    <kwd>отрицательная языковая интерференция</kwd>
    <kwd>типичные лингвистические и переводческие ошибки</kwd>
    <kwd>negative language interference</kwd>
    <kwd>research article</kwd>
    <kwd>Russian-English translation</kwd>
    <kwd>typical linguistic and translation errors</kwd>
   </kwd-group>
  </article-meta>
 </front>
 <body>
  <p></p>
 </body>
 <back>
  <ref-list>
   <ref id="B1">
    <label>1.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Г.В. Рябкова, Вестник Казан. технол. ун-та, 16, 16, 231-233 (2013).</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">G.V. Ryabkova, Vestnik Kazan. tehnol. un-ta, 16, 16, 231-233 (2013).</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B2">
    <label>2.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Л. А. Шимановская, Вестник Казан. технол. ун-та, 14, 23, 338-345 (2011).</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">L. A. Shimanovskaya, Vestnik Kazan. tehnol. un-ta, 14, 23, 338-345 (2011).</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B3">
    <label>3.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Л. А. Шимановская, Вестник Казан. технол. ун-та, 16, 13, 287-292 (2013.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">L. A. Shimanovskaya, Vestnik Kazan. tehnol. un-ta, 16, 13, 287-292 (2013.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B4">
    <label>4.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Л.А. Шимановская, Вестник Казан. технол. ун-та, 16, 24, 240-245 (2013).</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">L.A. Shimanovskaya, Vestnik Kazan. tehnol. un-ta, 16, 24, 240-245 (2013).</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B5">
    <label>5.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Л.Л. Нелюбин, Толковый переводческий словарь. Флинта: Наука, Москва, 2003, С.66.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">L.L. Nelyubin, Tolkovyy perevodcheskiy slovar'. Flinta: Nauka, Moskva, 2003, S.66.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B6">
    <label>6.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">В.В. Алимов, Интерференция в переводе: На материале профессионально ориентированной межкультурной коммуникации и перевода в сфере профессиональной коммуникации. Комкнига, Москва, 2005.232 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">V.V. Alimov, Interferenciya v perevode: Na materiale professional'no orientirovannoy mezhkul'turnoy kommunikacii i perevoda v sfere professional'noy kommunikacii. Komkniga, Moskva, 2005.232 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B7">
    <label>7.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">И.С. Алексеева, Введение в переводоведение. Изд. центр «Академия», Москва, 2004, С.170.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">I.S. Alekseeva, Vvedenie v perevodovedenie. Izd. centr «Akademiya», Moskva, 2004, S.170.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B8">
    <label>8.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">В.В. Алимов, Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации. Едиториал УРСС, Москва, 2004, С.117.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">V.V. Alimov, Teoriya perevoda. Perevod v sfere professional'noy kommunikacii. Editorial URSS, Moskva, 2004, S.117.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B9">
    <label>9.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">В.А. Виноградов, Лингвистический энциклопедический словарь. Сов. Энциклопедия, Москва, 1990, С. 197</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">V.A. Vinogradov, Lingvisticheskiy enciklopedicheskiy slovar'. Sov. Enciklopediya, Moskva, 1990, S. 197</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B10">
    <label>10.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Н.Б. Мечковская, Социальная лингвистика, Аспект-Пресс, Москва, 2000. 206 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">N.B. Mechkovskaya, Social'naya lingvistika, Aspekt-Press, Moskva, 2000. 206 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B11">
    <label>11.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Р.И. Аванесов, Русское литературное произношение, Просвещение, Москва, 1984, С.18</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">R.I. Avanesov, Russkoe literaturnoe proiznoshenie, Prosveschenie, Moskva, 1984, S.18</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B12">
    <label>12.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Г.М. Вишневская, В сб. Билингвизм, интерференция, акцент, ИвГУ, Иваново, 2005, С.37</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">G.M. Vishnevskaya, V sb. Bilingvizm, interferenciya, akcent, IvGU, Ivanovo, 2005, S.37</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B13">
    <label>13.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Г.Р. Тимирбаева, Вестник Казан. технол. ун-та, 14, 24, 309-314.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">G.R. Timirbaeva, Vestnik Kazan. tehnol. un-ta, 14, 24, 309-314.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B14">
    <label>14.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">А.Л. Пумпянский, Введение в практику перевода научной и технической литературы на английский язык. Наука, Москва, 1965. 304 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">A.L. Pumpyanskiy, Vvedenie v praktiku perevoda nauchnoy i tehnicheskoy literatury na angliyskiy yazyk. Nauka, Moskva, 1965. 304 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
  </ref-list>
 </back>
</article>
