<!DOCTYPE article
PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.4 20190208//EN"
       "JATS-journalpublishing1.dtd">
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" article-type="research-article" dtd-version="1.4" xml:lang="en">
 <front>
  <journal-meta>
   <journal-id journal-id-type="publisher-id">Herald of Technological University</journal-id>
   <journal-title-group>
    <journal-title xml:lang="en">Herald of Technological University</journal-title>
    <trans-title-group xml:lang="ru">
     <trans-title>ВЕСТНИК ТЕХНОЛОГИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА</trans-title>
    </trans-title-group>
   </journal-title-group>
   <issn publication-format="print">3034-4689</issn>
  </journal-meta>
  <article-meta>
   <article-id pub-id-type="publisher-id">63823</article-id>
   <article-categories>
    <subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru">
     <subject>ЭКОНОМИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ И ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ВЫСШЕГО ТЕХНИЧЕСКОГО ОБРАЗОВАНИЯ</subject>
    </subj-group>
    <subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en">
     <subject></subject>
    </subj-group>
    <subj-group>
     <subject>ЭКОНОМИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ И ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ВЫСШЕГО ТЕХНИЧЕСКОГО ОБРАЗОВАНИЯ</subject>
    </subj-group>
   </article-categories>
   <title-group>
    <article-title xml:lang="en">РУССКО-АНГЛИЙСКИЙ ПЕРЕВОД НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОЙ СТАТЬИ: ИНФОРМАЦИОННАЯ ПОДДЕРЖКА И РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ЕЕ ПРИМЕНЕНИЮ</article-title>
    <trans-title-group xml:lang="ru">
     <trans-title>РУССКО-АНГЛИЙСКИЙ ПЕРЕВОД НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОЙ СТАТЬИ: ИНФОРМАЦИОННАЯ ПОДДЕРЖКА И РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ЕЕ ПРИМЕНЕНИЮ</trans-title>
    </trans-title-group>
   </title-group>
   <contrib-group content-type="authors">
    <contrib contrib-type="author">
     <name-alternatives>
      <name xml:lang="ru">
       <surname>Шимановская</surname>
       <given-names>Л А</given-names>
      </name>
      <name xml:lang="en">
       <surname>Shimanovskaya</surname>
       <given-names>L A</given-names>
      </name>
     </name-alternatives>
     <email>lashim@mail.ru</email>
     <xref ref-type="aff" rid="aff-1"/>
    </contrib>
   </contrib-group>
   <aff-alternatives id="aff-1">
    <aff>
     <institution xml:lang="ru">КНИТУ</institution>
     <country>ru</country>
    </aff>
    <aff>
     <institution xml:lang="en">KNRTU</institution>
     <country>ru</country>
    </aff>
   </aff-alternatives>
   <pub-date publication-format="print" date-type="pub" iso-8601-date="2025-08-01T14:45:49+03:00">
    <day>01</day>
    <month>08</month>
    <year>2025</year>
   </pub-date>
   <pub-date publication-format="electronic" date-type="pub" iso-8601-date="2025-08-01T14:45:49+03:00">
    <day>01</day>
    <month>08</month>
    <year>2025</year>
   </pub-date>
   <volume>17</volume>
   <issue>15</issue>
   <fpage>490</fpage>
   <lpage>494</lpage>
   <history>
    <date date-type="received" iso-8601-date="2023-04-20T16:45:46+03:00">
     <day>20</day>
     <month>04</month>
     <year>2023</year>
    </date>
   </history>
   <self-uri xlink:href="https://vestniktu.ru/en/nauka/article/63823/view">https://vestniktu.ru/en/nauka/article/63823/view</self-uri>
   <abstract xml:lang="ru">
    <p>В статье подчёркивается актуальность русско-английского перевода в современной научной коммуникации. Определено, что трудность овладения «техникой» этого вида перевода в научной сфере связана с недостаточным информативным обеспечением процесса овладения навыками перевода на английский язык. Нами изучены немногочисленные пособия по обучению русско-английскому переводу, а также даны рекомендации по их использованию для самообразования. В качестве основного вывода формулируется задача подготовки пособия по основам русско-английского перевода для магистрантов и аспирантов технологического университета. </p>
   </abstract>
   <trans-abstract xml:lang="en">
    <p>The paper emphasizes the necessity of Russian-English translation in modern scientific communication. The study has shown that the problems in Russian-English scientific translation procedures may be connected with the lack of information and literature for thorough studies of this aspect of translation work. After reviewing and analyzing the literature in possession, we suggest several recommendations to be used in translation work. It is concluded that the creation of a manual in Russian-English translation for science students of technological university is very urgent. </p>
   </trans-abstract>
   <kwd-group xml:lang="ru">
    <kwd>научные коммуникативные умения</kwd>
    <kwd>научный перевод с русского языка на английский</kwd>
    <kwd>лексико-грамматические и стилистические основы русско-английского перевода</kwd>
    <kwd>современные учебные пособия по русско-английскому переводу</kwd>
    <kwd>communication in science</kwd>
    <kwd>Russian-English translation in scientific writing</kwd>
    <kwd>lexico-grammatical and stylistic fundamentals of Russian-English translation</kwd>
    <kwd>Russian manuals and textbooks in Russian-English translation/</kwd>
   </kwd-group>
   <kwd-group xml:lang="en">
    <kwd>научные коммуникативные умения</kwd>
    <kwd>научный перевод с русского языка на английский</kwd>
    <kwd>лексико-грамматические и стилистические основы русско-английского перевода</kwd>
    <kwd>современные учебные пособия по русско-английскому переводу</kwd>
    <kwd>communication in science</kwd>
    <kwd>Russian-English translation in scientific writing</kwd>
    <kwd>lexico-grammatical and stylistic fundamentals of Russian-English translation</kwd>
    <kwd>Russian manuals and textbooks in Russian-English translation/</kwd>
   </kwd-group>
  </article-meta>
 </front>
 <body>
  <p></p>
 </body>
 <back>
  <ref-list>
   <ref id="B1">
    <label>1.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Л.А. Шимановская. Проблемные вопросы и трудности подготовки англоязычной научной статьи для публикации в международном журнале по экологии. Вестник Казан. технолог. ун-та, 16, № 24, 2013. С.240-245</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">L.A. Shimanovskaya. Problemnye voprosy i trudnosti podgotovki angloyazychnoy nauchnoy stat'i dlya publikacii v mezhdunarodnom zhurnale po ekologii. Vestnik Kazan. tehnolog. un-ta, 16, № 24, 2013. S.240-245</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B2">
    <label>2.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">М.А. Федорова. Развитие научных коммуникаций в современном техническом университете. Изд-во СО РАН, Новосибирск, 2014. 172 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">M.A. Fedorova. Razvitie nauchnyh kommunikaciy v sovremennom tehnicheskom universitete. Izd-vo SO RAN, Novosibirsk, 2014. 172 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B3">
    <label>3.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Е.В. Бреус. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. Изд-во УРАО, Москва, 1965. 304 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">E.V. Breus. Osnovy teorii i praktiki perevoda s russkogo yazyka na angliyskiy. Izd-vo URAO, Moskva, 1965. 304 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B4">
    <label>4.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">А.Л. Пумпянский. Введение в практику перевода научной и технической литературы на английский язык. Наука, Москва, 1965. 304 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">A.L. Pumpyanskiy. Vvedenie v praktiku perevoda nauchnoy i tehnicheskoy literatury na angliyskiy yazyk. Nauka, Moskva, 1965. 304 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B5">
    <label>5.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">В.С. Слепович. Настольная книга переводчика с русского языка на английский. ТетраСистемс, Минск, 2006. С. 183-189.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">V.S. Slepovich. Nastol'naya kniga perevodchika s russkogo yazyka na angliyskiy. TetraSistems, Minsk, 2006. S. 183-189.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B6">
    <label>6.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Е.И.Данилина. Химия на английском языке. Пособие по переводу химических текстов с русского на английский. Челябинский гос. ун-т, Челябинск, 2007. 127 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">E.I.Danilina. Himiya na angliyskom yazyke. Posobie po perevodu himicheskih tekstov s russkogo na angliyskiy. Chelyabinskiy gos. un-t, Chelyabinsk, 2007. 127 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B7">
    <label>7.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">А.Б. Сосинский. Как написать математическую статью по-английски. Изд-во «Факториал Пресс», Москва, 2000., 112с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">A.B. Sosinskiy. Kak napisat' matematicheskuyu stat'yu po-angliyski. Izd-vo «Faktorial Press», Moskva, 2000., 112s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B8">
    <label>8.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Р.Р. Хуснулина Вестник Казан. технолог. ун-та, 15, 22, 231-233 (2012).</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">R.R. Husnulina Vestnik Kazan. tehnolog. un-ta, 15, 22, 231-233 (2012).</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B9">
    <label>9.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">А.И. Неворотин. Матричный фразеологический сборник. Пособие по написанию научной статьи на английском языке. Изд-во СпецЛит., С-Петербург, 2001. 208 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">A.I. Nevorotin. Matrichnyy frazeologicheskiy sbornik. Posobie po napisaniyu nauchnoy stat'i na angliyskom yazyke. Izd-vo SpecLit., S-Peterburg, 2001. 208 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B10">
    <label>10.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Н.К. Рябцева. Научная речь на английском языке. Руководство п научному изложению. /Словарь оборотов и сочетаемости общенаучной лексики: Новый словарь-справочник активного типа на английском языке). Флинта; Наука, Москва, 1995. 600 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">N.K. Ryabceva. Nauchnaya rech' na angliyskom yazyke. Rukovodstvo p nauchnomu izlozheniyu. /Slovar' oborotov i sochetaemosti obschenauchnoy leksiki: Novyy slovar'-spravochnik aktivnogo tipa na angliyskom yazyke). Flinta; Nauka, Moskva, 1995. 600 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B11">
    <label>11.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">В.Г. Перчаткина. Вестник Казан.технолог. ун-та, 16, 4, 376-381 (2013).</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">V.G. Perchatkina. Vestnik Kazan.tehnolog. un-ta, 16, 4, 376-381 (2013).</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B12">
    <label>12.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Т.Н. Михельсон, Н.В. Успенская. Как писать по-английски научные статьи, рефераты и рецензии. Спец л-ра, Москва, 1995. 168 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">T.N. Mihel'son, N.V. Uspenskaya. Kak pisat' po-angliyski nauchnye stat'i, referaty i recenzii. Spec l-ra, Moskva, 1995. 168 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B13">
    <label>13.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Л.А. Шимановская. Основы теории и практики перевода в вопросах и ответах: учебное пособие для начинающих переводчиков. Казан. гос. технол. ун-т, Казань, 2011. 192 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">L.A. Shimanovskaya. Osnovy teorii i praktiki perevoda v voprosah i otvetah: uchebnoe posobie dlya nachinayuschih perevodchikov. Kazan. gos. tehnol. un-t, Kazan', 2011. 192 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
  </ref-list>
 </back>
</article>
